English Translation of the Qur'an by Shiites: A Comparative Study of S. V. Mir Ahmed Ali’s Translation and Islamic Sunni Sources

نوع المستند : المقالات البحثية

المؤلف

Ph.D. Student-Department of Media- Faculty of Arts – Tanta University

المستخلص

The research seeks to investigate the English translation of the Qur’an by Shiites. To fulfill the aim of the study, the researcher used the comparative method to discusses the translators’ competence comprehensively, gives a selective and detailed analysis of the translation, and compares the target text with the holy source text. The study scrutinizes the sectarian impacts on the English translation of the Qur’an by Shi'itic translator. The study exposes how the mindset of the translator contributed to producing the target text. It refers to the responsibility of the translator and the rules that should control his work e.g. transferring the meaning honestly, avoiding any sectarian impact on the target text, using accurate and proper equivalent words, and relying on authentic sources. The research clarifies the biography of Sajjadi Vafakhani Mir Ahmed Ali, features of his translation, objectives, sources, readership, motives, structure, and his method. The merits and demerits of S. V. Mir Ahmed Ali’s translation will be tackled.
The study attempts to explore the negative effects of impacted translation of the Qur’an and how to avoid them. It refers to the responsibility of the translator and the rules that should control his work e.g., transferring the meaning honestly, avoiding any ideological impact on the target text, using accurate and proper equivalent words, and relying on authentic sources.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية